Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR User Manual

Browse online or download User Manual for Camera lenses Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR دليل المستخدم

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Sc
使用说明书
Tc
使用說明書
Id
Manual bagi Pengguna
Ar
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
Printed in China
SB5F01(6C)
6MA3676C-01
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
wert o!1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Figure 1/Figure 1/
1
Figure 4/Figure 4/
4
Figure 2/Figure 2/
2
Figure 3/Figure 3/
3
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8°00
– 3°10 and
a focal length equivalent to 300 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Zoom ring
e
Focal length scale
r
Focal length mark
t
Focus ring
y
Focus distance indicator
u
Focus distance mark
i
Lens rotation index
o
Lens mounting mark
!0
Rubber lens-mount gasket
!1
CPU contacts
!2
Zoom lock switch
!3
Focus-mode switch
!4
Focus limit switch
!5
Vibration reduction mode switch
!6
Vibration reduction switch
!7
Lens hood
!8
Lens hood alignment mark
!9
Lens hood lock mark
@0
Position indices (90°)
@1
Tripod collar
@2
Tripod collar lock screw
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
Camera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
the camera is being carried from place to place.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
proved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off .
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
Select SPORT photographing athletes and other subjects
that are moving rapidly and unpredictably.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
ported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (
).
Using a Tripod
Using a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
collar, not the camera tripod socket.
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
The camera can be rotated between “wide (landscape) and “tall” (portrait)
orientations and fi xed in the desired orientation. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
by the handgrip.
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (
q
).
x
Rotate the camera to the desired position (
w
). The three position
indices 90° apart can be used as a guide.
c
Tighten the tripod collar lock screw (
e
). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (
q
).
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (
w
) and insert the lens into the collar.
c
Rotate the lens to the desired position (
e
). The three position indi-
ces 90° apart can be used as a guide.
v
Tighten the tripod collar lock screw (
r
). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
z
Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (
q
).
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (
w
) and remove the lens from the collar (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-71
Lens Case CL-1434
Compatible Accessories
Compatible Accessories
95 mm screw-on fi lters
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
2 Autofocus not supported.
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 200 – 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/5.6
Lens construction
Lens construction 19 elements in 12 groups (including 3 ED elements)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 12°20 – 5°00
Nikon DX-format D-SLR cameras: 8°00 – 3°10
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 2.2 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/5.6 – 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 95 mm (P = 1.0 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar
Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8°00 – 3°10 et
une focale équivalente à 300 750 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de
quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes
de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de zoom
e
Échelle des focales
r
Repère de l’échelle des focales
t
Bague de mise au point
y
Indicateur de distance de mise au
point
u
Repère de distance de mise au point
i
Repère de rotation de l’objectif
o
Repère de montage de l’objectif
!0
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Commutateur de verrouillage du
zoom
!3
Commutateur du mode de mise
au point
!4
Commutateur de la limite de mise
au point
!5
Commutateur du mode de réduction
de vibration
!6
Commutateur de réduction de vibration
!7
Parasoleil
!8
Repère d’alignement du parasoleil
!9
Repère de verrouillage du
parasoleil
@0
Repères de position (90°)
@1
Collier pour trépied
@2
Vis de fi xation du collier pour trépied
Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200
et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils
photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez
le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus à priorité manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
Mise au point manuelle avec télémètre
électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur
appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si
l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire
la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au
point en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité
de la plage de mise au point.
∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance
égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour
eff ectuer la mise au point plus rapidement.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au
point nest donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d’éviter que
l’objectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l’appareil photo.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets du
bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage
et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction
de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un
dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques,
bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple,
si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de
vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation
de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou obser
lorsque l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut
néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type
de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est
xé sur un monopode.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil (
) sur le repère d’alignement
du parasoleil (
), puis tournez le
parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer
en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage
(—).
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au
collier pour trépied de l’objectif et non au fi letage pour trépied de l’appareil
photo.
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Il est possible de faire pivoter l’appareil photo entre l’horizontale et la
verticale, puis de le fi xer dans l’orientation souhaitée. Notez que votre main
peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo en le
tenant par la poignée.
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
).
x
Faites pivoter l’appareil photo jusqu’à la position souhaitée (
w
). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
c
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (
e
). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier
.
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
).
x
Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère
du collier (
w
), puis insérez l’objectif dans le
collier.
c
Faites pivoter l’objectif jusqu’à la position souhaitée (
e
). Les trois
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
v
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (
r
). Veillez à ce
que la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher
du collier.
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
z
En faisant attention de ne pas retirer la vis de son fi letage, desserrez
la vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu’à ce que le collier
tourne aisément (
q
).
x
Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (
w
), puis retirez l’objectif du
collier (
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous
risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 95 mm LC-95
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-71
Étui pour objectif CL-1434
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Lautofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
charge l’ouverture f/8.
2 L’autofocus nest pas pris en charge.
使用前请仔细阅读本使用说明,并妥善保
在使用本品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明
注意
当安一台
DX
格式数码单反光照相机(例如
D
7200
D
5500
)上时,该镜头的视角
8
°
00
3
°
10
且焦距相当于
300
750
mm
35
mm
格式)
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本细阅
“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之后妥善保管本说明
,以便随时查阅
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符
C
执行
(必须进行的行为)符号
A
警告
F
禁止 行拆解、修理或改装
F
禁止
当产品由于跌使得内部外露,切勿用手触
外露部分
否则将会导致触电或受
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时请立刻
出照相机中的电池或切断照相机电源(电源适配器
若放不管,将会导致起火或烫伤
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤
请委托尼康授权的维修服务心进行修
F
禁止
切勿使产品被水淋湿
勿用湿手触
否则将触电或
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用
液化石油油加会产生易气体
的场所使,将会导致起火或爆
F
禁止
切勿使用镜头或照相机接观看太阳或强光
否则将会导失明或视损伤
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之管本产品
否则将会致受伤或故障
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角
不使用时,请盖盖,或者没有
阳光会并将
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏封闭的车内或直射阳光
下)
切勿将产品手帕或毛巾包裹着使
否则将会导致故障
镜头部
(图
1
q
镜头遮光罩安装标记
w
变焦环
e
焦距刻度
r
焦距标记
t
对焦环
y
对焦距离指示
u
对焦距离标记
i
镜头旋转标记
o
镜头安装标记
!0
镜头卡口橡胶垫圈
!1
CPU
接点
!2
变焦锁定开关
!3
对焦模式切换器
!4
对焦限制切换器
!5
减震模式切换器
!6
减震开关
!7
镜头遮光罩
!8
镜头遮光罩对齐标记
!9
镜头遮光罩锁定标记
@0
定位标记(
90
°)
@1
三脚架固定环
@2
三脚架固定环锁定螺丝
兼容性
本镜头适用
D
4
系列
D
3
系列
Df
D
810
系列
D
800
系列
D
750
D
700
D
610
D
600
D
300
系列
D
7200
D
7100
D
7000
D
5500
D
5300
D
5200
D
5100
D
5000
D
3300
D
3200
以及
D
3100
照相机。有关兼容照相机的新信息请参阅我们最新的产品
目录或访
对焦
所支持对焦下表
(有关照相机模式的信,请参
阅照相机使用说明书
照相机对焦
镜头对模式
M/A M
AF
手动优自动对焦
带有测距仪的手
动对
MF
带有测距仪的手动对
M/A
(手动优先动对焦
使用动优先的对焦
M/A
)进行对焦的步骤如下
z
将镜头对焦模式切换器推至
M/A
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相机配
备有
AF-ON
按钮在按
AF-ON
按钮期)旋转镜头
对焦环来使手动对焦优先于自动对焦。若要使动对焦以重
新对焦请再次快门释放按或再次按下
AF-ON
按钮
对焦限制切换
该切换决定动对焦的对焦距离极限值
FULL
(全
选择该选项可使用整个范围
6
m
:若
6
m
的距离处
选择该选项可获得的对
变焦和景深
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机支持景深
预览(光圈缩,则景深可取景器进行预览
注意
焦距随对焦距离的缩短而减小
对焦距离指示仅可作为指南能无法准确显示离拍摄对象的距离
并且
不会显示
若要锁定变焦环,请将其旋转
200
mm
位置并变焦锁定开关
滑动至
LOCK200
。这样可防照相机从一处移至另一处时镜头在
其自身重用下向伸。
光圈
请使用照相机控制调整光圈某些光圈下每秒幅数可能会降
减震
VR
减震
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可比
一般情况时最降低
4
.
5
档,围。
对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)模式下根据相机影像器
材工
CIPA
)标准所测量
FX
格式镜头时使用的
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机
变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量
使用减震开
选择
ON
(开)启用
减震将在您半按快
放按钮时激,从而减少照相机震的影响以改
构图和对焦
选择
OFF
(关闭可关闭
使用减震模式开关
选择
NORMAL
(标准可在拍摄静止拍摄对象时
强减震
选择
SPORT
(运动可拍摄运动员和其他正在进行
迅速且不可预测运动的拍摄对象
使用减震 注意事项
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器的图
定之后全按下快门释放按
启用减震时,取器中的图像在您快门后可能会变
这并非故
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动,但同时也支持
NORMAL
(标准
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震仅应用
非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平转动,减震将仅应
用于垂直向的
减震处于有效状态时,请勿关闭相机,也不要取下镜头。若
减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎
嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开照相机即解决该问题
若照相机配备有置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)减震可在照相机固定于三脚
架时减少模糊。但是根据脚架类型和拍摄环境的,选择
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果
照相机固定于脚架推荐使
NORMAL
(标准
SPORT
(运
动)
镜头遮光罩
镜头遮光罩保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散射光线
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标
)与镜
遮光罩对齐标记
)对齐,然后
旋转遮光罩
w
)直至
标记与镜
遮光罩锁定标记
)对齐
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握住,并避
免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会生渐晕
不使用时定在
锁定标(—
)附近将其握住,然后通过旋转即可安装或取下
光罩
使用三脚
将设备
本镜头安装于照相机上时,请将三脚架安装至镜头三脚架固定座
而非照相机三脚架连接
旋转照相机
(图
2
您可朝“横向”(风景)方向“竖直(人)方向旋转照相机
固定于所需方向。请注意握住操作手柄旋转照相机,您的手可
能会触碰到三脚架
z
轻轻地拧松三脚架固定座锁定齿圈(
q
x
将照相机旋转至所需位置(
w
。间隔
90
°的
3
个定位标记可
用作指南。
c
拧紧三脚架固定座锁定齿圈(
e
。确保齿圈完全拧紧,否则
镜头可能从固定座滑落。
安装三脚架固定
(图
3
z
轻轻地拧松三脚架固定座锁定齿圈(
q
x
将位于镜头顶部的镜头旋转标记与固定座上的 标记对齐
w
,同时将镜头插入固定座。
c
将镜头旋转至所需位置(
e
。间隔
90
°的
3
个定位标记可用
作指南。
v
拧紧三脚架固定座锁定齿圈(
r
。确保齿圈完全拧紧,否则
镜头可能从固定座滑落。
取出架固定座
(图
4
z
拧松三脚架固定座锁定齿圈直至固定座可转动自如(
q
,同
时注意不要使齿圈从接口中脱离。
x
将位于镜头顶部的镜头旋转标记与固定座上的 标记对齐
w
,同时将镜头从固定座取出(
e
镜头保养
镜头从照相机取下会恢复至最大光圈。为保护镜头内,请将
其存放在没有阳光照射的地方或者重新盖上镜头盖
持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则能会损坏镜头卡
口。
拿起或持握镜或照相机时,切仅持拿镜头遮光罩
保持
CPU
接点清洁
若镜头卡橡胶垫圈损坏,请立即使用并将镜头送至尼康授
权的维修服务中进行维修
吹气球去镜头表面的灰尘和浮。若要去除污点和指纹,可
使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁
以圆周里向外进意不要留下污,也
不要用指碰触玻
切勿使用涂料剂或苯等溶剂洁镜
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组
将镜头放入半软镜头袋之,请盖好镜头后盖
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防
止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光,也不可与石脑油或樟
脑丸一起存放
保持镜头干燥。内构造生锈将导致无法挽回的损坏
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强塑料部件受损或变
运输产,请包装箱内装入足够多的缓材料,以减少(避
免)
随附配
95
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
95
镜头后盖
LF-
4
式镜头遮光罩
HB-
71
镜头套
CL-
1434
兼容的配件
95
mm
旋入式滤
AF-I/AF-S
望远率镜
TC-
14
E
1
/TC-
14
E II
1
/TC-
14
E III
1
/TC-
17
E II
2
/
TC-
20
E
2
/TC-
20
E II
2
/TC-
20
E III
2
1
自动对焦用于
f/
8
的照相机
2
不支持自动对
技术规
类型
带内置
CPU
F
卡口的
E
AF-S
镜头
焦距
200
500
mm
最大光圈
f/
5
.
6
镜头结构
12
19
(包括
3
ED
组件
视角
尼康
FX
格式数码单反光照相机
12
°
20
5
°
00
尼康
DX
格式数码单反光照相机
8
°
00
3
°
10
焦距刻度
以毫米为单
200
300
400
500
距离信息
输出到照
变焦
使用独立变焦环的手动变焦
对焦
尼康内
IF
)系统(可进行由宁静波动马
控制的动对焦具备用于手动对焦的对焦环)
减震
使用音圈马达
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
2
.
2
m –
最近对焦距
2
.
2
m
(至焦平面
光圈叶
9
(圆形光圈孔
光圈
自动电子
光圈范围
f/
5
.
6
32
测光
全开光
滤镜附
95
mm
P =
1
.
0
mm
尺寸
108
mm
(最大直径)×
267
.
5
mm
(从照相机
头卡口边
重量
2300
g
(包括三脚架固定环)
2090
g
(不包括三脚架固定环)
尼康司保留可随时改说明书内载之硬件技术规格的权利,而
须事通知
中文
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intég
et monture F
Focale
Focale
200 – 500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/5.6
Construction optique
Construction optique
19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 12°20 – 5°00
Refl ex numériques Nikon de format DX : 8°00 – 3°10
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
Information de
Information de
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de
Réduction de
vibration
vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
2,2 m
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
2,2 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/5.6 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm
(
distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo
)
Poids
Poids
Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 -  – 3°10

EnUser’s ManualFrManuel d’utilisationSc使用说明书Tc使用說明書IdManual bagi PenggunaArAF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VRPrinted in ChinaSB5F01(6C)6MA3676C-01LOCK

Page 2 - M/A(自動對焦(連手動優先))

© 2015 Nikon CorporationSebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama baik petunjuk ini maupun buku petunjuk kamera.Catatan: Saat dipas

Comments to this Manuals

No comments